viernes, marzo 24, 2006

Tabula Rasa

Al principio del episodio, el demonio tiburón dice "no quiero que nadie salga herido" (I don't wanna see anyone get hurt). Para enlazar con la respuesta de Buffy ("Pues cierra los ojos") habría sido mejor traducirlo como "no quiero ver a nadie herido".

Durante la pérdida de memoria, los guionistas juegan mucho con el hecho de que Giles y Spike son ingleses. Lamentablemente, muchos de los juegos eran imposiles de traducir.
Para empezar, Giles se da cuenta de que es británico por su acento y porque usa la palabra bloody.
Del mismo modo, cuando Spike se está metiendo con Giles por ser inglés, no se da cuenta porque lleve traje. Usa el término "nancy boy", se para y exclama "bloody hell!" y pasa a repasar una serie de palabras más británicas que americanas: "Sodding, blimey, shagging, knickers, bollocks, oh God! I'm English!"
Más adelante, además, Anya utiliza palabras como estas para meterse con Giles durante la debacle de los conejitos.

Spike, en inglés, significa "punta" y, por extensión, se aplica a objetos puntiagudos en general.
El apodo del personaje viene de los clavos de ferrocarril con los que torturaba a sus víctimas (o eso nos dijeron en Terror en el Instituto, aunque en Ansias de Amor supimos que había otro motivo).
Por eso "Randy" cree que les están pidiendo las estacas.
Por otro lado, cazadora en inglés es Slayer, y cuando el grupo se pregunta para qué quieren las estacas los vampiros, ellos llaman a Buffy gritando "Slayer" (Cazadora), pero entienden "Slay her"(Matadla). Por eso llegan a la conclusión de que quieren cazar a una mujer.

Cuando "Randy" descubre que es un vampiro, pero no lucha contra "Joan" sino contra los vampiros, llega a la conclusión de que es un vampiro "noble" (y no "moderno") y que "ayuda a los indefensos". Este ayudar a los indefensos es "help the helpless", el lema que acuñó Cordelia para Investigaciones Angel, la agencia que tiene Angel en su serie.

Por último, cuando Willow dice "creo que soy gay", utiliza la misma expresión "I think I'm kinda gay" que utilizó para referirse a la Willow-Vampiro del episodio Doble Personalidad

Análisis
  • Ehiztari
  • Jenoff (Peripheral Visions)