lunes, abril 10, 2006

Todo Rojo

En primer lugar, el título original era Seeing Red (literalmente, viendo rojo). En inglés, cuando se dice que alguien “ve rojo”, significa que se enfurece, que está lleno de ira. Aunque casi todos los personajes se enfadan en un momento o en otro en este episodio, creo que hace referencia sobre todo a Warren y a Spike. El primero, por su venganza sobre el matón que se metía con él en el instituto y, sobre todo, por su ataque a Buffy, al final. El segundo por la escena de la violación.
También es interesante notar que, al final del episodio, los ojos de Willow son literalmente rojos.

Cuando el trío está en la cueva y Jonathan lleva puesta la piel del demonio a forma de traje, Andrew se mete con él. Jonathan le dice que se aparte y Andrew le contesta “no sabes aceptar una broma”. Esto debía ser una referencia a la película Blade Runner. Lo que le dice es Make me, skin job. (Oblígame, pellejudo). Utiliza el término despectivo que usaba el superior de Deckard para referirse a los replicantes, y que aludía al hecho de que estaban recubiertos de piel, como lo está ahora Jonathan.

El chip de Spike está hecho de acero, cables y silicio (silicon), no silicona. Curiosamente, este error ya lo cometieron los traductores de la película Panorama para Matar, del James Bond favorito de Jonathan: Roger Moore.

Por último, la frase de Andrew cuando se lo llevan esposado “Nunca le gustó… salir con nosotros” (en referencia a Warren), era He never really loved... hanging out with us. El personaje empezaba a decir "nunca me quiso de verdad" y se corrige.
No está mal traducida, pero la homosexualidad de Andrew y su enamoramiento por Warren quedaban más claros en el original.

Análisis
  • Ehiztari
  • Jenoff (Peripheral Visions)